Ar ôl pymtheng mlynedd yn gweithio yn El Salvador gydag offeiriaid Gwyddelig, roedd tinc y Sbaeneg a'r Wyddeleg i'w clywed yn gymysg â'i hacen Gymreig.
Y mae'r bobl sy'n siarad yr ieithoedd "imperialaidd", fel y gelwir hwy, - Rwseg, Almaeneg, Ffrangeg, Sbaeneg a Saesneg - yn debyg iawn i'w gilydd yn eu hymagwedd at ieithoedd lleiafrifol.
Mae'r ddeddf yn cydnabod Basgeg fel priod iaith Gwlad y Basg, yn rhoi statws swyddogol i'r iaith ynghyd â Sbaeneg ac yn datgan nad oes modd gwahaniaethu ar sail iaith.
Tan yn ddiweddar, dim ond addysg Sbaeneg a ganiatawyd, ond dan y cynllun hwn, caiff plant addysg mewn Saesneg, Creole, Miskito ac ieithoedd ethnig eraill.
'Dyw ei Gymraeg ddim cweit cystal â'i Sbaeneg, a hynny mae'n siŵr (yn hytrach, debyg gen i, nag unrhyw gysylltiadau â'r Wladfa) sy'n cyfri bod ganddo gyfrifoldeb dros Dde America.
Un o'r cysylltiadau hyn yw Sylvia, merch o Ariannin sy'n tanio brawddegau Sbaeneg yn gyflymach na kalashnikov.
Ond yn y cystadlaethau adrodd roedd y llefaru yn llawer mwy cynnil yn y Gymraeg ac yn hwyliog dros ben yn y Sbaeneg.
Fe fydd cyhoeddiadau swyddogol y Senedd yn ddwyieithog, fe gyhoeddir testun y Bwletin Swyddogol (yr 'Hansard') mewn Basgeg a Sbaeneg, ac fe fydd y ddwy iaith yn cael eu hystyried yn wreiddiol.
Mae Statud Awtonomi Gwlad y Basg a'r ddeddf iaith yn nodi mai Basgeg yw iaith naturiol Gwlad y Basg; ac mai ieithoedd swyddogol Gwlad y Basg, yw Basgeg a Sbaeneg.
Ceir nifer helaeth o eiriau a dywediadau yn Sbaeneg sydd fel adlais o'r cysylltiadau a fu ers talwm.
Roedd cystadlaethau llefaru a chanu yn Gymraeg a Sbaeneg. Roedd hyn yn rhyfedd - roedd llawer mwy o angerdd yn y canu Cymraeg nag yn canu Sbaenaidd.
Heddiw fe'i cyhoeddir yn chwarterol a'r rhan fwyaf o'i gynnwys yn Sbaeneg.
Eu henw nhw arno fo oedd cacuro de carnero neu Cachu Defaid fel byddai Taid Dulas yn 'i alw fo achos bod i Sbaeneg o mor glapiog.
Yn senedd Galicia, does dim angen offer cyfieithu ar y pryd gan fod pawb yn deall yr iaith, ac erbyn hyn Galiseg y mae pawb yn siarad, er bod hawl siarad Sbaeneg.
Bwriedir cynhyrchu fersiynau Ffrangeg, Almaeneg a Sbaeneg yn ogystal a'r Gymraeg (gweler cais IMT.Ff)
Roedd sôn rhyw dro am un aelod yn cyfrannu yn Sbaeneg yn unig...
Yr oedd a (am asphalta) yn dynodi fod y bws yn teithio ar ffordd gyda wyneb arni fel yr ydym ni yn gyfarwydd ag ef ond v (am valle, y gair Sbaeneg am ddyffryn yn cael ei ynganu vashe) yn dynodi ffordd gefn gwlad heb wyneb caled iddi.
Yn y Senedd, mae'r rheoliadau yn nodi mai ieithoedd swyddogol Senedd Gwlad y Basg yw Basgeg a Sbaeneg ac y gellir defnyddio'r ddwy iaith fel ei gilydd.